Thursday, May 14, 2026

THE PSYCHOPATHIC CROW BY MARIA TERESA LIUZZO

[THE EXERCISE OF SATIRE THROUGH THE METRIC OF THE NURSERY RHYME]


As naughty as the wind, the ''blind of Sorrento''.
One circle for the barrel and one for the wine
draws water to his mill.
What a disaster, what a flood,
will it be Etna or Vesuvius?
Early minstrel playing the mandola.
The unrepentant Topo Gigio is Neptune with the trident.
It will be false it will be true,
who is the Woman of Mystery
who marries Jesus in the monastery?
The hag is in a puddle,
the mozzarella arrives by carriage.
Topo Gigio is impertinent, his crush is harmful:
loves risk and ricotta!
Poor guy is under guard.
''Don't betray me black sea''
don't turn me into Calimero!
What a tragedy, what a misfortune,
even the tapir escaped to the moon.
The cursed hag continued her revenge.
''You are nothing but a sloth,
you are and will remain my slave.
There is an egg for you
from the crooked hag.
The hag is contagious
he is truly a black soul.
Poor ''Cristi'' his pawns,
she is the swindling march
sends them to war as infantry:
by envy consumed, by fools praised,
the psychopathic hag!
''You must not publish it
intimate to his ''rats'' his jesters.
No, not her!
It hurt
she wasn't fooled,
no, not her, on your portal!
Close and darken the other ''door''
leave me a big break.
My heart is too bitter,
be my donkey too!
Play your cards well
I know you like ''milk''.
My face as a sole
I will give you my daughter.
I love your tail wagging
with my verse you must go.
Cast your line too,
I am the nun from ''Monza''.
I decide your fate, play your cards well:
obey or it's blackmail!
I made a big mistake
I will soon be his target.
It reduces us to darkness
his dress is LIGHT!

SHORT BIOGRAPHY OF MARIA TERESA LIUZZO – ITALIA

Maria Teresa Liuzzo was born in Saline di Montebello Jonico and lives in Reggio di Calabria (Italy). President of the Lyric-Dramatic Association "P. Benintende" - Journalist - Publisher - Director of the literary magazine "LE MUSE" - Deputy Director of the television news program "Artes e Tv" - Essayist - Lyricist - Literary and Art Critic - Public Relations Director - Translator - Opinionist - Writer - Philosopher - Editorialist - Assistant Director - Talent Scout - Socio-cultural Operator - Foreign Correspondent - Editor of Italian and foreign newspapers and magazines - Editor of poetry and fiction series - Doctor of Psychology (Leibniz University Santa Fe, New Mexico, USA) - Professor of Philosophy and Modern Literature (USA) - Executive Member of SIRIUS MEDIA (Bonn - Germany); Member of the World Writers' Organization WOW (Russia); Important Member of the Academic Senate of Leibniz University (USA). Maria T. Liuzzo is a foreign correspondent, editor, and contributor to hundreds of Italian and foreign magazines and newspapers, websites, and blogs. She has published 35 books, including five "coming-of-age" novels. She has translated authors from five continents into Italian. Her work has been translated into 32 languages.

Two Poems by Astrit Lulaj


WHAT CAN I SAY ABOUT YOU 

You knew me well, with every single flaw,
My habits, scars, the ugly parts of me.
With patient care, you slowly healed them all,
How could I not call you kindness, honestly? 

You showed me pain I carried deep inside,
Where silent tears would fall within my soul.
Yet with one smile, you made me feel alive,
How could I not call you Saint Mary whole? 

You forgave every mistake I made,
My foolish steps, my moments gone astray.
You held my hand each time I fell and failed,
What can I call you but God, in every way? 

You spoke to me beneath the moonlit sky,
We chased away our sleep, just you and me.
You filled my life with dreams and color bright,
And I will always call you: love, endlessly.

MOONLIT NIGHT 

I left the tavern, left it all behind,
Where heavy smoke and wine hung in the air;
Upon the road, so sudden, did I find
You like a breeze that met me unaware. 

The moon is naked, glowing at its height,
Tonight we wander, lost in blissful grace;
O mighty God, you’re poor compared tonight,
For I have claimed the heavens as my place. 

The girl is mine, she lingers by my side,
The road is mine, so open and so free;
The moon is mine, upon the wind to ride,
Drunk without wine, that’s what I’ve come to be. 

With wings of love, so boundless and so bright,
While people sleep and streets are silent, clear,
I pray to God to grant my days this light:
To turn them into nights with moons held dear.

- ASTRIT LULAJ
Albania 

AUTHOR PROFILE 

Astrit Lulaj was born in Berat on November 1, 1968, and has lived for several years in the coastal city of Durrës, Albania. An engineer and jurist by profession, he maintains a deep and constant devotion to poetic creation. He has published two poetry collections, The Soul’s Journey (Il Viaggio dell’Anima) and One is Missing… (Manca uno…), and is currently finalizing two new volumes. The first gathers his most recent lyrical work, while the second represents his first major engagement with the poetic adaptation into Albanian of classical and contemporary authors from world literature. He writes primarily in Albanian but is passionately dedicated to translating and recreating poetry from Italian, Russian, Turkish, Spanish, German, Arabic, and English. Through his work, he seeks to build bridges between different cultures and literary sensibilities by reinterpreting fundamental texts of world literature in a new poetic light. His poems have appeared in numerous national and international anthologies, and he is an active participant in literary competitions and a regular contributor to various cultural journals.

Monday, May 11, 2026

FATE IS NOT RANDOM, A POEM BY CVIJA PERANOVIĆ KOJĆ


Every step I have taken
was already written:
in the shadows of ancestors,
in the silence of stars,
in the dust of ancient roads.

It was never by chance
that life led me
through breaks and farewells,
through sleepless nights,
through wounds that burned
and healed.

Every pain carried a voice,
a story I did not know,
yet one that shaped me
like water shapes stone—
quietly, relentlessly,
with time.

Fate is not punishment,
not a heavy burden...
It is a weaving of light and shadow,
an eternal dance,
an understanding without words,
an answer we carry within ourselves.

My wounds are paths.
My silences are strength,
and each new day –
a gift I did not ask for,
but for which I always
hoped.

- CVIJA PERANOVIĆ KOJĆ
Austria 


About the poet-
Cvija Peranović Kojć was born in 1968 in Brčko, Bosnia and Herzegovina. After completing high school in her hometown, she continued her education and life in Austria, where she graduated from the Higher School of Economics, while simultaneously advancing her knowledge of the German language. Later, she studied psychology at the Pedagogical Academy in Brčko, combining insights from economics, languages, and psychology with a deep interest in human nature and creativity. She currently lives and creates in Austria, where she is actively engaged in literary and scientific work. She is the author of seven independent books – four for adults: Where Love Unites, We Build Bridges of Happiness, The Other Side of Life, and Alchemy of Mind and Soul, as well as three books for children: Let’s Play, The Playful World of a Little Schoolchild, and The Upside-Down World of Children. Her work intertwines poetic expression, psychological depth, and a humanistic message, all conveyed through a recognizable spiritual and contemplative tone. Her writings are featured in numerous anthologies and collections in Bosnia and Herzegovina, the wider region, and around the world. Her poetry and prose have been translated into several foreign languages and published in renowned literary journals across Europe, Asia, Latin America, and Africa. Cvija is a member and ambassador of various international and regional literary associations and academies. She has participated in numerous international poetry festivals, where she represents her homeland and region with dignity and inspiration. She is the recipient of many awards and recognitions for her contribution to literature, culture, and social dialogue. Her writing is seen as a bridge between the inner world and universal values – love, freedom, spirituality, and truth. Through her work and public engagement, she promotes the idea of connecting people through art, the written word, and humanity.

Sunday, May 10, 2026

Spring Circle Dance, a Poem by Prof. Ljiljana Samardžić


As I listen to the Spring Circle Dance
of our good neighbours, the Romanians,
my soul expands, leaving my body, soaring above the beautiful Balkans...

I look at the mountains and hills
covered in dense forests,
the fields, plains, lakes,
and rivers flowing into 
the blue waters of four seas.

I see the traces 
of long-vanished civilizations,
the restored cities
of glorious Roman emperors,
churches and monasteries,
some still in ruins,
others rebuilt,
when the conquerors finally left 
these lands.

I see modern buildings too,
over a hundred meters high,
offering views of half the Balkans...

In love with the beauty of this land 
and its warm-hearted people,
full of spirit and diverse talents,
enslaved since time immemorial
by invading hordes,
from both the East and the West,
who burned, destroyed, killed, raped...
But things were built again,
all from the start,
and children were born...

Greedy and evil,
the conquerors always played 
the same card,
within the Balkan mixture 
of faiths and nations,
of the same roots, similar customs, music, folk dances, "kolas",
and languages...
Divide and conquer 
was the proven card
of every invader of these lands.

If only the Balkan people
respected themselves more,
staying healthy,
in both body and spirit,
as they, still, now are...

If only they resisted the decadence spreading toward the Balkans
from the wealthiest parts of the world, 
those who buy everything,
even a heart ripped out 
of a living, kidnapped human being...

If only we didn't wage wars
among themselves,
committing against one another unprecedented atrocities,
as in the notorious "Yellow House",
at the dawn of the twenty-first century...

If we could all 
just hold hands,
forming one great "kolo",
building together our future...

If only all that could be 
and the hatred among us could vanish...

If only...
Will it ever be?

- Prof. Ljiljana Samardžić
Serbia


A special note about the poem by author:-
This beautiful Spring Dance (Hora Primăverii) was composed by the Romanian composer Vladimir Radu in 1966. I had heard it before on YouTube, and then I came across it again on TikTok; since then, I’ve been listening to it daily for ten days...Last night, this melody brought me back to life after watching a program about the crimes in the "Yellow House," committed by the KLA against Serbs, Roma, and a smaller number of Albanians in Kosovo and Metohija in 1999 and 2000. As I listened, these verses began to flow spontaneously.

Wednesday, May 6, 2026

Four Poems by Shakil Kalam

A Frame 

A frame hung on the east wall
There were some pictures from a long time ago 
Very bright, fresh, smiling
They used to talk, laugh and play with me. 

Second. Minutes. Hours. Days. Weeks. Months. Years.
Forty-five years have passed in the circle of time
The colour of the black and white pictures is also faded. 

It seems it has flown away like volatile camphor.
Eyesight is getting progressively weaker;
The lenses of the glasses need to be replaced every year.
Memories are doing betray, no one's picture comes to mind.
Only memories are ruminating and leave on
Morale is getting weaker slowly. 

Many of my generation have gone,
I am also a passer in the same way; everyone must have go.
Someone will tie my picture in this frame?
Or will I be tied to this frame? 

Sometimes friends or familiar people will say,
He was a vagabond, an insane, a so-called poet.
Maybe someone will see the picture in full love eyes!
At some point, the frame will be thrown in a corner of the storeroom
It will stay there eternally; carelessly and negligently.
Or shall it be thrown in the roadside dustbin?
In the frenzy of modernity, in the brilliance of youth.
This is life! This is the last result of human life! 

Yeh, inheritors, you see, in this frame
There is so much love, affection and compassion involved
And how much sweat, labour, investment, blessings, and dreams.
Your ancestors are hidden there
History-tradition and culture, policy, ethics,
Social and family values, ideals, laughter-crying, happiness-sadness.
Don't throw this frame away in disgust.
********************************************

Poet of My Immortal Poetry 

A creative poet is accolade in the morning, in the evening and forever
He to be alive in the people's hearts through his creations,  
Gets immortality in the heart of the readers
He sings the praises of humanity and Humaneness
He preaches message of humanity to people
He initiates people to get their rights
He becomes long live in the hearts of readers for thousands of years; 
Creative people shine like bright stars in the sky and give light to people 
Enlightens the human race
He sings the praises of humanity and peace
Even if a group of miscreants breaks the sculpture of a creative person 
His thousands sculptures creating in the heart of readers 
And imprintes on the human heart continuously
Fools themselves to mankind, . . . . 
Abominable beast will be! Woe to the beast! 
******************************************** 

On the way to the future with time 

The sky where the sun rises, the sun sets
A new sun rises, dispelling the light darkness of dawn
New ideas emerge in human consciousness
Draws a vision of the future in the depths of the heart
Countless doors are opened for future decision-making
At the end of darkness comes the direction of light
A star twenty million light-years away was caught by the scientist's giant telescope 
The space was decorated by the moon's light; 
What a wonderful light!
In the light of the full moon; the fireflies don't burn in this city.
Suddenly the crow-clouds of the eastern corner thicken in the northern sky, 
In the universe of heart and soul.
I am swing in the sway of faith and disbelief;
A whirlwind, a tide rushes at the border of thought, 
To snatch my hope from my life.  
What is the wonderful truth of life? Death! to survive!
Life moves forward in the future at its own pace, 
Some great feats, some sweet memories and the dry existence of natural beauty are left behind. 
********************************************

Lost Love 

My heart is excited by the wonderful scenery of "Kojagari" night
In this amazing moment, I want you, only you, Hridita.
Are you lost in the blue sky! 
Just tell me, where are you? 
I will take you with me in the land of white fairies; 
At the peak of the ice wrapped mountain; 
I will build a habitat there.
You and I will float silently in the black cloud and the white cloud 
You can't escape in the blue sky
You are an abstract and wonderful lady in a white and blue saree.
I have lost myself into you; in a turbulent love.
My soul is imprisoned in the "Shankhnil" prison,
I am trapped in the corners of your kohl-eyes. 

( NB: 1. "Kojagari" means the full moon night, 2. "Shankhnil" means the prison of great tribulation) 
********************************************


Poet Shakil Kalam is a root finder writer of Bangladesh. He obtained his Master’s from the University of Dhaka, he is presently working as an Additional Director at the Central Bank of Bangladesh. Mostly, he is renowned as a central banker, researcher, poet, child litterateur and translator. His poems have been translated into thirty-two foreign languages all over the world. His published books thirty-nine are the best sellers and textual books taught in many universities in Bangladesh. Awarded with Order of Shakespeare Medal 2021, Gujarat Sahitya Academy award 2021 and Global Prestigious award 2021. He is the founder of the literary group SahittyaPata. He is also the International Ambassador for the Chamber of Writers and Artists in Spain as well as a member of the International English literary journal's Advisory Board of the ENGLIT" and the "Unending Quest." He is also a member of Dhaka University Political Science and Master in Governance Studies Alumni Association.

Friday, May 1, 2026

ANGELA KOSTA HONORED WITH THE PRESTIGIOUS "BRANKO MERXHANI" AWARD BY THE ALBANIAN JOURNALISTS UNION

The Albanian Journalists Union, in its first event Italo-Albanian Cultural Expressions, in collaboration with the Italian association “VerbumlandiArt,” opened an international dialogue between culture, journalism, and social engagement: “Verbum Mundi”.

On April 28, 2026, in the Albanian capital, the inaugural event of the international project “Verbum Mundi,” promoted by the Italian association VerbumlandiArt APS and carried out in cooperation with the Albanian Journalists Union (UGSH), took place. A high-level activity that brought together Italian and Albanian representatives in the name of intercultural dialogue and cooperation between peoples.

The official opening of the initiative was marked by the President of the Italian association, Regina Resta, and Aleksandër Çipa, key figures in a meeting that laid the foundations for an international cultural network aimed at promoting excellence in the fields of literature, art, journalism, and social engagement.

The “Verbum Mundi” project was presented as an authoritative space for dialogue and collaboration, based on shared values such as peace, justice, human dignity, and cultural responsibility. These themes, in the current global context, were repeatedly emphasized during the speeches, highlighting the need to create spaces for genuine and sustainable dialogue.

One of the main moments of the day was the award ceremony for personalities distinguished in their respective fields. Among those honored were writers, scholars, publicists, and translators such as Xhevahir Spahiu, Virion Graci, Behar Gjoka, Namik Dokle, Viola Isufaj, Engjell Seriani, Erion Kristo, Flutura Acka, Mujo Bucpapaj, Aleksandër Çipa, and Artur Nura. They were recognized by VerbumlandiArt with various awards, including the Special Excellence Award in several fields and Journalism, demonstrating the project’s attention to the value of international information and dialogue between different media systems.

“Verbum Mundi represents a broad and concrete vision: the creation of real connections between different cultures, valuing merit and promoting a culture of responsibility and dialogue,” stated Regina Resta during the event, emphasizing that Tirana is only the first step in an international journey that will include other European countries and beyond.

The project envisions a series of stops and itineraries, with high-level cultural and institutional activities designed as meeting points between institutions, intellectuals, and cultural operators, with the aim of building an international community based on shared values and cooperation among excellence.

The Italian delegation, present in large numbers, included among others Mirella Cristina, Francesco Lenoci, Eugenio Bisceglia, Maria Pia Turiello, Vinicio Leonetti, Tommaso Filieri, and Angela Kosta.

On this occasion, translator and writer Kosta was awarded the UGSH “Branko Merxhani” Prize with the motivation: “For a specific contribution to intercultural and literary relations between Italy and Albania. Through her work as a writer, translator, poet, and publicist, she stands out as a representative of Albanian cultural expression in Europe.”

With this first event, moderated by the journalist, poet, and well-known TV host from Pristina, Ms. Alketa Gashi Fazliu, “Verbum Mundi” aims to become a reference point in the international cultural landscape, strengthening the role of VerbumlandiArt APS as a dynamic and active entity in promoting dialogue between cultures.

Afterwards, the book by author Regina Resta, “I REMAIN WORD,” translated by Angela Kosta, was presented.

Tirana, April 28, 2026

Press Office – Albanian Journalists Union

By Angela Kosta

In the book I REMAIN WORD by the author Regina Resta (while translating it), in every poem, in every verse, I touched her beautiful and noble soul—one not confined to thoughts, expressions, desires, or words, but expanding into a narrative psychological oneirism as well as an extreme animism. As also mentioned by Aleksandër Çipa in the foreword of this book:

“Regina Resta has the Olympic traits of an odyssean lady, ceaseless and tireless, with a spirit and breath that climb toward heights, with the restraint of a mind that, while keeping the forge of the word lit every day, seeks to leave it written and spoken. As a writer herself, she aspires to ‘remain word.’ This non-biblical desire conveys a biblical message to present and future readers, and now also to Albanian readers…”

I, as a translator, am convinced that this will be confirmed in the continuity and presence of this poetic work within the Albanian literary and artistic landscape. I add “artistic” because this book extensively addresses artistic contexts. The rich metaphors, the multiple perspectives—with and without conceptual frameworks (yet always clearly and rightly detailed)—embody not only her personality but also her figure as a multifaceted author, who addresses contemporary themes, asks questions, provides answers, and at the same time responds to the injustices of every era, every individual, every society, every moment of life.

In her poetry, Resta paints precisely the universal human existence; she does so by using brushes and colors that correspond to the stages of life, beginning from childhood, adolescence, the first heartbeats, unrealized loves, along with the sufferings, impulses, joys, and disappointments that pour through waves, flowing into the ocean of expectation, loneliness, distance, those once warm and friendly embraces now far from memory—or lost in oblivion itself.

Through her pen, the author Resta examines with precision and temporality every aspect of life, because she knows very well that, as the great philosopher Plato said: “The unexamined life is not worth living,”

and this is the right path to achieve that.

This is why Regina Resta is and will remain “word,” because by examining life, she adds value to herself and maintains awareness over the steps she takes toward tomorrow. A tomorrow that invites her—and invites us—to know how to observe, to listen, to speak, so that we too may remain “word,” words of love, peace, and harmony.

I would like to express my deep gratitude to the President of the Albanian Journalists Union, Dr. Aleksandër Çipa, for sponsoring the publication of this book by the association “Lefter Çipa Museum,” which bears the name of his father—a well-known Albanian figure who dedicated many years to preserving Albanian cultural heritage, our folkloric costumes, and everything that enriches our homeland.

I also thank the editorial staff of the M&B publishing house (Tirana).

I wish the book a successful journey into the hands of readers, as well as continued success to the author Regina Resta.


Saturday, April 25, 2026

The Unique Quadrilaterals, a Poem by Aarav Gupta

There are many figures
Of different size and shapes,
Some with sides unequal
Some as neat as tapes.
The one discussed in this poem
As equal as it gets
With sides angles and diagonals equal
The symmetry matched with flying jets.
The shape I am talking about
Has 4 sides and angles
A square it is
Even more than rectangles.
You can find me
At multiple places
Whether be it a chess board or a cube
I would be seeing you with multiple phases
Right now I am leaving
But I shall see you again
May be a rubik’s cube
Or in your classroom friend.

- Aarav Gupta
Grade 9
 Faridabad

THE PSYCHOPATHIC CROW BY MARIA TERESA LIUZZO

[THE EXERCISE OF SATIRE THROUGH THE METRIC OF THE NURSERY RHYME] As naughty as the wind, the ''blind of Sorrento''. One circ...