Friday, January 17, 2025

THREE POEMS BY IRIS CALIF


"THE IRIS FLOWER OF YOUR HEART"
"IN THE ISRAEL MOON OF MY LIVING HEART
THE HUMAN UNIVERSAL IRIS FLOWER OF WORLD OF PEASE"
"ANGEL OF LIFE"
ABOUT THE POET IRIS CALIF
BIOGRAPHY:
IRIS CALIF is an international writer, poet, dancer, editor and translator of poetry to Hebrew. She is in charge of foreign relations in the online culture, literature, art and poetry magazine "The Direction of the Holy Spirit Wind" ("Bekiovn Hroh") and is a translator and an editor of world-wide poetry in the magazine, as well as in the culture and lifestyle magazine "Mokasini" and in the "World Poetry" section on the literature website "Rooms" ("Hadarim"). She is also a member of the Composers' Association of Hebrew authors and publishers in Israel named "ACUM".

Iris is received of the International Prize for Literature Italy - Milan 2024: 'CITY OF GALATEO' Special award for excellence 'città del Galateo' in the category of foreign writers from around the world, poetry and fiction on a free topic, for the poem she wrote "Angel of Life".

Iris received the 2023 award for International Best Poets & POETS: THE JOURNAL OF RENDITION OF INTERNATIONAL POETRY (ITRC) [Multilingual] [China] and she was selected to be one of the "20 Top International Journalists for the year 2024 of Legacy Crown’s" -Asia. She also holds a diploma from the "Russian Professional Writers Union" and the international magazine "Arina NN", registered in the Ministry of Culture of Russia, for her contribution to the culture world "International Poetic Community" 2022.

Iris is the head of the Israeli liaison department of the Hong Kong Literature and Arts Magazine and a member of the Association of artists and writers of the World SAPS. She takes part in the editorial board of the World Poetry Yearbook 2024 (English edition) and holds an honorary doctorate from the International Forum for Creativity, Humanity and Coexistence, Kingdom of Morocco.

Iris is a descendant of a lineage of Kabbalists, blessed with the prophecy of the spirit of the heart and the ability of communication and vision, which are expressed in her mystical and Kabbalistic writing, endowed with spiritual touches of holy upper and hidden worlds. For her, it is a blessing to shine with the spirit of the Jewish voice from the depths of love, life, and faith in the creator of the world- our father in heaven
"And as I soar with the flight of my spirit soul, I will carry the holy halo of the light of my Jewish loving voice, in the eternally world of the wings of the Dove of God spirit of the land-living peace"-Iris Calif
Three of Iris's books have already been published: "In a fascinating lane breathes Lolita" (2001), "), "A Pure Wild moon" (2017), and "The daughter of God" (2020), and she is currently working on her fourth book. Her poems have been published and read on the radio, on television, on the internet, in national and international magazines and newspapers and in anthologies around the world, and were translated by international poets into numerous languages such as Spanish, Bengali, Nepali, Arabic, Chinese, Turkish, Assamese, Russian, Albanian and Italian.

Iris's poems were presented in many prestigious and international exhibitions in Israel such as "Crowns of Winter" (January 2023), where a poem of hers translated into Bengali was displayed alongside poems by seven international poets, each translated and edited into Hebrew by her. Also the exhibition "Black-Red-White" displayed Iris's translated versions of poems written by five international poets. Most recently, Iris's poems, also translated into Chinese, Italian, Spanish and Arabic, were presented in the universal exhibition "Butterflies of Peace", which also included the poems of 21 poets from around the world, translated by Iris into Hebrew.
Iris's poetry reflects the inner journey of her soul, which looks through love, dreams of life and breathes holy and hidden worlds. Her poetry is a symbol and an expression of her victory over anorexia and her courageous decision to choose life and love.
"And in my living Iris soul, my spirit dances the living voice of the holy God life" -Iris Calif

The land of my heavenly skies of my poetic worlds in the wind of the worlds of holy hidden life
My poetry is in the heart of the soul of the heaven land of holy halo wind of light, and in the soul of the heavens and worlds of my created soul, which bows, dances and prays for the nature of life of God and illustrates my longings to the journey of worlds of wind, love, life, holiness and the hidden from the depth of the flame of the storm. From desire, light, pain, fracture, loneliness, fear, hope, purity, femininity, motherhood and the eternal girl that breathes in me eternal worlds of holy hidden life.
"And in my living Iris soul, my spirit dances the living voice of the holy God life"
Iris Calif
"All rights reserved"



THE IRIS FLOWER OF YOUR HEART - IRIS CALIF
My beloved
In the crown of the Iris heart flower of heaven,
I am dripping a golden- painted dawn into your eyes,
The prayer of the holy sun rain land, silenced her voice,
The hidden wind blows; the secrets of my wild moon dance
I remove the essence of the clothing of my Iris flower soul
in front of the halo river rock of your body.
I am the naked ballerina, The living Iris flower of heaven,
dancing your living Iris heart
My wet lips whispering to the purity of the human beauty darkness of the Night of the loving;
Breath
Tonight
I am dripping,
The Iris flower of Your heart
"All rights reserved to the poet Iris Calif"

IN THE ISRAEL MOON OF MY LIVING HEART
THE HUMAN UNIVERSAL IRIS FLOWER OF WORLD OF PEASE -IRIS CALIF
God
Our Father in Heaven
Lord of all the lands
Sovereign of all the Worlds
I'm naked from the flame of mysterious reds rivers heaven land Zion
As a human universal iris flower
I am breathing occult to the spirit of the whiteness virginity, pure dream
In the candlesticks of heaven's living the purple halo of my burning Candle
As Iris, a human flower, I am inflaming my fire goddess Worlds dance to a human blue Star David in the land of heaven Canaan
And in pure wilderness of human Eve, desert, ashes, days gather my promised land Life
And the holy tempest was purified
Kneeling in me world of love
Creates my Israel moon of my living heart
To a Human Flower Iris,
In the eternity of the Spiri of Eternal universal World Peace
"All rights reserved to the poet Iris Calif"
Photography combined with painting:
The International artist: Zehava Netter
Model: The international poet Iris Calif

ANGEL OF LIFE - IRIS CALIF
A golden ray touches my body
Tonight, God the creator sends to my wounded soul an angel of love
And in the cloak of silence envelops my eyes green earth
Holly sprouted world
Forming bodies of love in a soft stream forever
I am the wandering girl
My fear in the thickening rain is drowning my lonely iris
And on my naked body is the dress of God of heaven
And the sea floods to my hidden green eyes
Angel of life.
"All rights reserved to the poet Iris Calif"

Iris is received of the International Prize for Literature Italy - Milan 2024: 'CITY OF GALATEO' Special award for excellence 'città del Galateo' in the category of foreign writers from around the world, poetry and fiction on a free topic, for the poem she wrote "Angel of Life."

Black Race, a Poem by Abeera Mirza

Welcome to a continent of Fame;
Where black skin is not a badge of shame;
But only depicts freedom fighters,
We are endowed with prolific writers.

We are black and we are blessed,
The life we live is a lesson,
We are negros;
And negros are heros.

Long live black Race,
Our existence on Earth was fate,
No one can fathom everything about us,
It's never our doing; in God we trust.

Black Race; a land of milk and honey,
Many years ago, we began this journey,
Harsh weather still we age long,
African race is so strong.

We've black skin with good melanin,
That's why at old age we're still shining,
A land with bountiful natural resources,
Nature blessed us and made us its source,
Call us black Race,
We're African Race.

©Abeera Mirza 


Biography: 
“Writing is the tool of emotional healing”. Meet Abeera Mirza, an English literature gold medalist, teacher and gifted poet. She won numerous awards for her passion for words. Her poem “Sorry” has inspired readers to heal. It started with poetry and progressed to prose. Abeera has contributed to more than 200 anthologies and many international magazines such as Raven Cage (Germany), Barcelona Magazine (Spain), Pencraft Literary Magazine (Bangladesh), International Literature Language Journal (USA), Alessandra Today, (Italy) Cultural Reverence WordPress, (India) Orfeu. Al, (Albania), Fatehpur Resolution Blogspot (India) and Poetic Essence Publications (India). Her interview has been published on The Mount Kenya Times and Poetic Essence Publications (India). She has won many titles such as Miss Literary Critic by her university. (University of Lahore, Pakistan). Her inner peace is ignited by reading and traveling. She is serving as a jury member for Maverick Writing Community, India where she helps emerging writers to grow. Her perspective is expanded by diverse poetic exploration. Her passion for learning is endless. She is always looking to learn more beyond boundaries. Abeera’s writing style has touched countless lives. It gives a deep understanding of words and their ability to bring change. She is renowned for healing hearts. May her words help in healing.
Email: abeera.quotes@gmail.com 
Facebook|Instagram: @abeera_quotes

Thursday, January 16, 2025

Two Poems by BILALL MALIQI

LIKE A DREAM 

I want like a dream 
To be dissolved with you 
Even as a ghost 
Pas and to be behind you 
To attach myself 
In the tale of a skirt 
That is white 
Simply soft 
And unnoticeable 
To not investigate me 
No one 
That I am attached to you 
To walk together 
With well thoughts steps 
And when you arrive
At the gate 
You will come close 
To enter 
Secondly 
Just like one 
Inside the track finder 
Where the silences enter
Inside an engrossed balloon
From pain 
Even in the liquified kisses 
To soften
Dried lips 
And blistered from fire
Of love 

GATHERED THROUGH VERSES
/To my friend Peter Tase/


I

Many words descended into verses
You shaped into many languages
For the knowledge
Through the continents of the universe
They remained through memories
That renew hopes
How many poems shaped as ballads of longing
You separated into letters
That universe understands
With those connecting bridges
To create history

II

You are across the Atlantic
I am on this side
We speak versely
With a matured longing in our soul
You cherished the songs
Into Arberian Language
Even across the infinite Atlantic
As you are knotted
With a fairly distant ithaca
And with white shadows of Plis
That day and night
Surround your dream
With a long woven scarf
Of a snow covered, genuine soul


- BILALL MALIQI
(Peter Tase, translator of poems into English Language)


BILALL MALIQI is a writer, poet and publicist, was born in on 08.04.1969 in a village ElezBAli, municipality of Presheva. He writes poetry and prose for children and adults, he deals also with literature critics. He is the author of 42 works: poetry for children, for adults, prose for children and adults, journalism and literary critics. Anthologies: the magazine Panorama by the authors of South East Kosova “ Sigh for Earth “ by the author Hysen Keqiku (2004) ; In lexicon “ authors of Albanian Literature for children and adults 1886- 2009” by prof. as.dr. Astrit Bishqemi; in poetical antology Albanian- Swedish “Fllamande Ballad” by Sokol Demaku (2009); In poetical anthology “The Echo of Centuries”by Sokol Demaku, (2010). In International Poetical Anthology “Open Lane “by Kristaq Shabani (2012); In poetical anthology by dr. Fatmir Terziu “ Virgin Tears, (2012); In Belgium Poetical Anthology French-Albanian “ Anthologie de poetes Albanophones(2012); Maliqi is a founder and editor in chief of the magazine “Qendresa” which is published in Presheva Valley. Maliqi is a president of association of Presheva writers; Maliqi is a member of League of Writers of Kosova; Member of the board “ Atunis” President of “Atunis Lugina” in Presheva.

Sunday, January 12, 2025

Peace, a Poem by Eva Petropoulou Lianou

Peace,
Prayers for a peaceful world
I dreamt about it
I closed my eyes years ago
I saw childens playing with dolls
I keep my eyes closed
I am affraid to open them
Because when i opened my eyes , dead bodies exist everywhere
No schools
No home
No toys
I keep my eyes closed
I leave peacefully

- Eva Petropoulou Lianou 🇬🇷

Five Poems by Yahya Azeroğlu


I AM LIVING 

I've gotten older, I've reached my limit 
I live with trouble and sorrow
The page of my life notebook is over
Unfortunately, I am writing in the void.

Life finally ate me too
A thousand troubles piled on top of a thousand troubles 
Now the world I'm speeding around 
I'm wandering around slowly 

I've grown old, my heart has never matured 
He was never loyal to his owner 
The wheel is broken and there are no gears left. 
I also get angry at the buzzing 

Our youth walked very rudely 
The dark cloud covered the stars 
My big body melted and melted 
I'm leaking where I sit 

Familiar time to risk
We tied our faith to worship 
Now the cure is gone in your knees 
I draw figure eight while walking 

For a moment, the curtain was drawn over my eyes 
Moreover, the ears do not hear
There's nothing left to do I guess
I am suffering from pain and ache

Words don't stay in my memory 
Empty eyes cannot see the wound 
The tongue has grown and does not turn on my palate 
As the world speaks, I remain silent 

The handcuffs of oppression remain on my arm 
All I have left is my property and my sackcloth. 
Azeroğlu is on his last journey 
I'm running fast.

SMİLES CRİED

Don't think that this smiling face of mine is happy.
There is a thousand sorrows in my si ngle laughter  
The strange nightingale draws the dice in vain 
Those who will laugh for the sake of laughing cried

Smiles made me wail 
Red cheeks groaned in pain 
My lips could not embellish the words 
Smiles cried for tongues
I said my life but 
darling didn't answer
My soul consoled by dreams 
Scattered from the heart of faded love 
Smiles cried for the ashes 

It's a helpless wound, believe me. 
The influences are gone in the past 
Broken glass window
cried for the tulles 

Friends do not heal heartache
You are the best of friendships 
The love of my heart consumed my life 
Smiles cried for years 

Azeroğlu, I made you laugh 
I embroidered the loop on my lace 
Waiting patiently to die 
Laughs cried for Situations

PEACE MUST PREVAIL

In the damaged essence of this world
In the fire and embers of the fires
In the spring and autumn of the seasons
Peace must prevail.

In every breathing section
In the artist's breath, in his voice
In the court of people's conscience
Peace must prevail

In the air balloons of the earth
In the halls of the courthouse
In all areas of this life
Peace must prevail

To shine in a dark place
To serve humanity
To live a life in peace
Peace must prevail

Where man shoots man
Where roses fade in the vineyards
Where there is death and violence
Peace must prevail

Without confirming the lie of the liar
Without judging the weak by the strong
Without questioning race, language and religion
Peace must prevail

As the aim reaches its target

As the mind and insight know
As this Azeroğlu said
Peace must prevail!!!

SILENT SCREAMS

In the waves of silent screams,
I keep flowing in a meandering manner,
In the rings of the chain of torment,
I walk towards eternity.

A storm breaks out inside me,
My eyes dive into a mysterious dream,
When silent screams are wrapped in a jade,
I seek peace there.

The mysterious web of silent screams,
Reminds us of the final destination,
A leaf that has turned yellow and fallen from a plane tree,
I melt like a candle when I see it,

The autumns of silent screams,
I have seen the summer months as I live,
The roaring poets of the homeland,
I attain my desire as I remember..

These silent screams warned Azeroğlu,
They showed me the path of ideals,
The red and white rose of my homeland,
I smell and smell it with longing.

YOU BECAME A LIFE TO ME

On the path of hope in the deserts of longing
You became life to me in my lifeless body
On the tired left of my sick body
You became blood in my bloodless veins

While being wrapped in the ball of desire
While my ocean of emotions is rippling
While being shaken in the vortex of love
You have become a place of honor for me

When my claws lose their strength
You became the subject of my syllables
My long nights without you
You dawned on me in your darkness

Even though today is a different day, I feel nice
I see you crying all the time inside
To live with you forever
You became an inn with a single door on the land to me

You hit Azeroğlu with your eyelashes
You wrapped your son Azer in your arms
You surrounded your son Azerbaijan with your love
You guided me in the caravan of emotions.

- Yahya Azeroğlu
Türkiye

Saturday, January 11, 2025

Characteristics of the novel “Imprisoned Soul” by author Angela Kosta : Preface by Kujtim Hajdari


Angela Kosta, now well-known by many people in her country and in other country around the world for her work as a journalist, writer, poet, promoter, and translator, stands out with her talent and the art of writing since in her early works, such is the novel “Imprisoned Soul” that leave impressions and bring to its pages, while simultaneously presenting to the reader events, descriptions, and dialogues that resonate fully with the reality of the time it describes. This makes the reader interact with this reality, and the characters she brings to life are as real as they are believable, so that at times the reader feels like one of them, going through experiences that not only become captivating and expressive but also leave a mark in their memory, falling in love with the characters and seeking to resemble them.

With this, the novelist achieves the high obligation that every artist and writer has, which is to reflect reality in a natural, credible, and artistically beautiful way, meaning creatively, expressing it with the ability and strength of her imagination, thus fulfilling the most important task of making her work an educational standard for the reader. In the novel, one finds not only a beautiful and accomplished description of this reality but also an analytical and psychologically convincing stance of the writer that not only stimulates the reader, in the good sense of the word, but also instills a moral obligation and pleasure to learn from the characters.

I would say that this characteristic is evident throughout the entire novel; the writer, like a good sculptor who carves his work with art and care, will observe with attention and the eye of an artist every scene, every event, every dialogue, and I would add every word in her work. It is difficult to find excessive elements in the novel or what we often call “filler.”  

Following the events with such care, both in the temporal and spatial dimensions, she often intervenes with her thoughts and analyses, revealing and better unraveling the world of the characters, reflecting the events and the theater of occurrences with more beauty and strength. What is quite positive is that she never burdens the narrative with her interventions; as an author, she acts as a companion, illuminating the paths and alleys where she wishes to traverse the characters of novel.

We see this as she carefully follows and guides the main character of the novel, Vilma, into the future. After losing her entire family in the tragedy of the Otranto Channel, along with her hope and desire to live, the author brings her into contact with good people and environment not only for herself but also for those who are no longer here, who would surely feel very proud and happy to see her like this. 

Before her passes the entirety of her past life in Albania, the tragedy of Otranto, the days in the hospital, the help of nurse Sabrina and her sister Barbara, the closeness and spiritual support above all from her friends Sara, Cinzia, etc. The refugee camp, with the responsible Loredana, is portrayed as both welcoming and concerned about helping her. The scene of indescribable pain in identifying the corpses makes her reflect, ringing the bells of her conscience that she must justify the sacrifices of everyone with her studies and work in her future. 

All of this opens the doors of hope, rekindles her desire and will, and she makes a vow not to disappoint anyone, first and foremost her family members who sacrificed their lives, then herself, and all the society that did so much for her. 

And she, with “Imprisoned Soul,” liberates herself from the pain (from which the title of the novel is derived) to take her life into her own hands. I won’t dwell on the details of the scenes so as not to take away the curiosity and pleasure of reading, but I wanted to clarify that by following the main character step by step and on the path she lights up, she simultaneously realizes two important and current ideas: that there are good people everywhere in the world who are predisposed to help others in times of misfortune, and indirectly, the call for everyone to view society through this lens to help and do what they can to assist others.

These ideas are realized through the secondary lines of the novel, such as that of Sabrina, the nurse, and her sister Barbara, who works in the refugee camp, as well as Loredana, the camp manager, and the state authorities who help her get her documents in order. 

In the novel, you will find scenes of events written with finesse that touch you with their culture and behavior, with the closeness and help they offer Vilma, alongside their own family problems that are present in every part of the world. 

The author skillfully presents these secondary lines, such as those of the sisters Sabrina and Barbara with their loves and misfortunes, as well as that of Sara with Antonio, which occupies a significant place in the novel and realizes important ideas of a modern society: that for the sake of vital family interests, some mistakes in relationships can and should be forgiven, especially when love is strong on both sides. With this line, the author reminds us that family should be seen as sacred, just as it should be as a cell of society.

  Similarly, the problems in the relationship of the other couple, Cinzia and Alexander, highlight that love must be nurtured and kept alive, alongside work and other family obligations; otherwise, it cools, fades, and ultimately ends. 

In conclusion, I would like to add something about the language of the novel and its syntax. In this work, you will not encounter random phrases, unnecessary repetitions, banalities, or barbarisms. Even though the author has lived abroad for decades, she maintains the purity of the Albanian language, carefully choosing her words from a lexical standpoint. You will not find heavy regionalisms that are difficult to understand or challenging dialectal words; she uses the pure official language, which she combines with the syntax of sentences and periods, making it as expressive as possible. 

From a syntactical perspective, it is also noteworthy that the sentences and periods do not tire the reader and are always placed in the service of the scenes and the amphitheater where the events unfold. 

Looking at the novel as a whole, it is a very accomplished work, interesting for anyone due to the messages it conveys and the importance of the values it holds, both social and literary-artistic. 

I wish the author success and hope for even more beautiful works in the future.

- KUJTIM HAJDARI 

THE BEYOND LOVE, A POEM BY SABRINA MORELLI

There is a place
where every thought stops,
enclosed in a time
that marks our breath.
The eyes become the banks
of the sky,
in which the soul is reflected
creating apices among
clouds in flight.
Lips touched are stars
and firmament,
the hearts that beat
in their beat form waves
between tides and wind.
In this universe of dreams
and desires,
fingers are crossed
in a taking of tangible wills.
There is no border
but our feeling,
in a parallel existence
of that dimension called
the beyond love.
- SABRINA MORELLI
ITALY

[Prepared by Angela Kosta Executive Director of MIRIADE Magazine, Academic, journalist, writer, poet, essayist, literary critic, editor, translator, promoter]

THREE POEMS BY IRIS CALIF

"THE IRIS FLOWER OF YOUR HEART" "IN THE ISRAEL MOON OF MY LIVING HEART THE HUMAN UNIVERSAL IRIS FLOWER OF WORLD OF PEASE...